鼓励德卢卡勇敢尝试加了一磅迷迭香的红酒,并满怀恶意地在心里预祝他不会被毒死。三两句结束与那位恼人的德卢卡的对话,卡尔匆匆返回自己的房间,迅速写出一大篇‘感人至深’的烂俗爱情小说,坐在书房小桌上的电报机前用最快的速度敲打电键,把文字转换为一段段电波。
昨天晚上卡尔甩了连累他的人一餐刀,用那人的血帮自己出气,很可能通过今天的接触不仅自己认出了对方,对方同样认出了自己。既然已经引起德卢卡的注意,那他得快些把东西发出去。卡尔已经无比确定这位意大利人对自己,或者说对霍克利抱有非同寻常的兴趣。他估计德卢卡跑到玛蒂尔达门口念情书打着一箭双雕的好主意,既可以吸引自己的视线,也能顺便发挥意大利人源自灵魂的热情风流。以竞争者或者追求者接近某个人,是最不容易引起怀疑的。
如果正在为玛蒂尔达写诗的某位诗人知道了卡尔对自己的想法,一定会表示,聪明人就是爱胡思乱想。
发完电报,卡尔取出打火机引燃稿纸,把烟灰缸内的灰烬从窗口抛入大海,顺便按下桌上的按铃。
很快,随时准备为主人服务的洛夫乔伊推门进来,询问拿着一杯红酒的主人:“先生,有什么吩咐?”
“去乐队哈特雷先生那,问一问乐曲的准备情况,是不是差些什么。”
“好的,先生。”
洛夫乔伊还未合上房门,就又把它推开,对他的主人说:“您的秘书伯特兰小姐来了。”
男仆侧过身子,让出空间,露出站在身后的女人。
身着修身长裙,玛蒂尔达靠在门框上,一手倒夹着两只高脚酒杯,一手随意拿着一个深棕色带木塞的大玻璃瓶,冲坐在书房内的卡尔笑道:“出来喝一杯?”
转动着手上的酒杯,卡尔拒绝道:“不了,我还有工。”
出于某种预感,他认为他不该答应这个女人的邀请。
“今天是周六!”
玛蒂尔达不悦地抱怨:“雇员们根本不想陪你加班。”
“可是。。。。。。”
玛蒂尔达强硬地打断:“没有可是。别忘了我是你的秘书,我有义务督促你调节工与休息。夏娃已经把点心放在了卧室里。”
她拿着东西转身走向卡尔的卧室,边走边说:“工永远做不完,要劳逸结合。”
卡尔不为所动。接着,他听到卧室里传出一声惊呼,出于对刚走进卧室的女人安全方面的担心,他跟了过去。
卧室内很暗,窗帘被拉上了。卡尔按下吊灯开关,在灯亮起来的同时又把它关上。
“你干什么!”
玛蒂尔达懊恼的声音传来。
卡尔关上背后的房门,把它锁死,防止有人突然闯进来。然后嗅了嗅房间里的酒香,对这个在昏暗的室内衣衫半解的女人说:“裙子被打湿了?浴室里有干净的浴袍,你可以自己拿来换上。”
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!